Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Il "misterioso" Tekenu

Ultimo Aggiornamento: 04/10/2015 18:25
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 954
Post: 954
Registrato il: 20/07/2006
Artista del Re
11/04/2008 12:30
 
Quota

Spero di essere d'aiuto: www.touregypt.net/featurestories/humansac.htm

Teie
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
11/04/2008 12:52
 
Quota


Tanto .....confusione per confusione.......meglio pensare a simbologie antiche in ricordo di rituali abbandonati,,a identificazione di morte con rinascita alla vita (posizione fetale),a immagine del defunto in posizione di estrema adorazione oppure a "funerali di viscere" ! Voglio ignorare sacrifici umani.....cannibalismo ecc !
I geroglifici t k nw non mi suggeriscono nulla se non che tk ha ache fare,da lontano, con la parola doppio o gemello.
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
11/04/2008 14:10
 
Quota

Re:
Teie, 11/04/2008 12.30:

Spero di essere d'aiuto: www.touregypt.net/featurestories/humansac.htm

Teie




Grazie Teie [SM=x822713]

L'articolo da te indicato completa e amplia i concetti da me riassunti in apertura di discussione. Il sito riporta inoltre alcune traduzioni dei geroglifici riconducibili al Tekenu, che riporterò, per comodità qui a seguire:



"Causing to come to the god Re as a resting tekenu to calm the lake of Khepri".



ovvero:


"Che determina il trovarsi al cospetto di Ra come un tekenu giacente per calmare il lago di Khepri



l'autrice contempla un possibile riferimento a sacrifici umani, che avvenivano in antichità, in cui la vittima sacrificale veniva uccisa e gettata in un lago per placare le ire di Apopi.
Tuttavia non vi sono riscontri documentali dell'esistenza di un tale rito.

Insomma... restiamo nel mondo delle supposizioni...



...il lago di Khepri...



che sarà mai? [SM=x822741]

OFFLINE
Post: 7.597
Post: 2.478
Registrato il: 12/01/2008
Scriba Reale

= Useret mes en Ra,
Sepet em-bah Aton =
11/04/2008 14:44
 
Quota

Khepri non è il sacro scarabeo che rappresentava il sole del mattino?perchè lago? [SM=x822741]
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
11/04/2008 15:20
 
Quota

se, in effetti, accanto al lago Sacro ad Amon, nel tempio di Karnak, fu eretto un enorme scarabeo, evidentemente una connessione ci sarà...

Khepri è il sole del mattino; lo si potrebbe considerare colui che spinge Ra fuori dalla Duat, luogo che Ra attraversa a bordo della sua barca (spesso compare lo scarabeo sulla barca solare), facendo continuamente fronte agli attacchi di Apopi, ma in realtà era la manifestazione di Ra all'orizzonte, all'alba e tale restava fino al mezzogiorno (quando diveniva Ra-falco). In tal caso potrei capire se si parlasse del Fiume di Khepri (sebbene un po' tirato per i capelli...), ma lago?
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
11/04/2008 20:49
 
Quota

Sfogliando il testo di J. A. West ho individuato soltanto 3 righe a rigardo, in cui l'autore scrive:



Quando il processo di mummificazione era completato, il corpo era restituito alla famiglia e aveva luogo una seconda processione. La mummia era traghettata sulla riva occidentale, sempre sotto la guida dei sacerdoti funerari, tra cui il teknu, il cui compito era di mimare il defunto nel ruolo di Osiride.



Volendo anche appurare che si trattasse di un sacerdote (mi pare attribuzione più ricorrente in quasi tutte le versioni fin qui individuate), mi lascia perplessa la particolare posizione assunta. Se davvero dovesse mimare il defunto come Osiride, dovrebbe essere supino (caratteristica propria delle rappresentazioni del Dio) e non rannicchiato.
Tuttavia, dobbiamo riconoscere che in tal caso acquisterebbe un senso che per l'intera durata del corteo, egli giaccia sulla slitta, sollevandosi solo al momento della celebrazione del rito di "apertura della bovcca", ovvero la restituzione del soffio vitale. La resurrezione a nuova vita.
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
11/04/2008 21:46
 
Quota

Re:
roberta.maat, 11/04/2008 12.52:


I geroglifici t k nw non mi suggeriscono nulla se non che tk ha ache fare,da lontano, con la parola doppio o gemello.



in tal senso allora va citato anche il termine tekhennu (thn), ovvero l'obelisco;

se poi osserviamo la prima immagine postata, si potrebbe pensare alla placenta, così come rappresentata sugli stendardi predinastici. E riecco il tema della nascita/rinascita


OFFLINE
Post: 1.157
Post: 1.157
Registrato il: 23/10/2009
Scriba Guardiano
Scriba

Akhu-en-inpu
Haw-erhefetkher-netjeru
Gemet-ef-reh-neb
31/03/2010 12:05
 
Quota

Dunque da quanto leggo sul BUDGE, per quanto riguarda i segni da te "indicati" (t k nw) si ritrovano bene o male in questi tre vocaboli che ho scannerizzato.
Visto che tekennu è un verbo, il cui significato è quello di "bucare il cielo", andiamo a vedere i sostantivi.
Il primo "teknu" secondo il Budge, significherebbe "colui che entra", il secondo "teknu/tekennu" significherebbe "vittima umana, un sostituto nella cerimonia funebre". Sono andato a vedere cosa indicasse "Sphinx, 3, 151", e rimanda alla rivista "Sphinx, revue critique embrassant le domaine entier de l'égyptologie"; cercando sul web ho trovato il volume 3 della revue che si può trovare a questo link www.archive.org/stream/sphinxrevuecrit04unkngoog , il documento che "ci interessa" in questa sede è a pagina 171 del file (150 dell'originale) e fa parte dell'articolo intitolato Le Sacrifice humain d'après les rites de Busiris et d'Abydos, di Eugène Lefébure.
Sarebbe bello se qualcuno che conosce il francese decentemente potesse renderne una traduzione o un riassunto!!
[Modificato da ACUSinpw 31/03/2010 13:57]
OFFLINE
Post: 1.157
Post: 1.157
Registrato il: 23/10/2009
Scriba Guardiano
Scriba

Akhu-en-inpu
Haw-erhefetkher-netjeru
Gemet-ef-reh-neb
01/04/2010 16:58
 
Quota

Nessuno disposto all'arduo compito :P??
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
01/04/2010 22:11
 
Quota

Ci provo io ?
Vota:
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:34. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.