Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su



Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

Traduzioni personali del G.& M. dal 30 al 35.

Ultimo Aggiornamento: 06/09/2020 20:12
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
19/08/2020 21:57
 
Quota

Prosegue in questo post la mia traduzione personale degli esercizi del G.&.M. iniziata con l’esercizio 29.
Qui sono proposti 5 esercizi a partire dal 30, che saranno inseriti uno alla volta, dopo un eventuale commento dei lettori.
L’impostazione è la stessa del precedente.

Qui segue l'ipotesi del testo geroglifico degli esercizi b.

ESERCIZIO 30b



In allegato l'ipotesi di traduzione completa.

Al prossimo es.

Nec.
[Modificato da nectanebo 19/08/2020 21:58]
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
22/08/2020 18:18
 
Quota

Ecco la mia traduzione degli esercizi B.
Faccio alcune premesse:

Gli esercizi del G&M non sono mai scontati e la loro traduzione mette sempre in difficoltà. 
Il capitolo 30 tratta il compiuto che secondo gli autori è una forma passiva che esprime la compiutezza dell'azione. 

Frase 1:  mi sono basato su questo esempio che ho trovato, tratto dai testi dei sarcofagi:


Da qui la traduzione ma non credo sia sbagliato utilizzare la PPN con ink.

Frase 2: DIFFICILISSIMA!!! dopo essermi scervellato a lungo ho optato per: (Essa) non è gente degna di rispettarla. rmT è maschile dunque ntf poi ho trovato Axw "essere degno" (ma non sono soddisfatto) seguito da n e verbo all'infinito e sn (Pron.dipendente).

Frase 3: notare n=k che "risale" all'inizio della frase (i pronomi precedono i nomi, i suffissi precedono gli indipendenti)

Frase 4: è l'unica della quale sono sicuro al 100%. Per l'appunto è ripresa dalla stele di Uha (vedi discussione in fieri), per una maggiore comprensione ho aggiunto una w della desinenza del perfetto, omessa nell'originale.

Frase 5: La grafia può confondere, il verbo rdi è al perfetto, la desinenza (w) è omessa , n è  preposizione. in pratica deve essere translitterata rd(w) n wab e NON rd~n wab. 


Aspetto commenti
Hor
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
22/08/2020 19:45
 
Quota

La seconda frase è sbagliata,
rmT è maschile singolare dunque ci vuole sw e non sn come ho scritto .

per i meno esperti:
lett: "essa non è dunque ciò: (più precisamente) gente (maschile) degna di rispettare lei (in egiziano maschile e concorda con rmT dunque lui).

La frase comunque non mi convince e continuo a pensarci.

Hor
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
22/08/2020 20:50
 
Quota

Mi sembra che stiamo raggiungendo lo scopo.
La soluzione corretta degli esercizi la si otterrebbe solo partecipando ai corsi di Cheops con un investimento non indifferente di 300 Euro (+ o -).
Qui si può avere due interpretazioni personali degli esercizi. L’ottimo sarebbe che altri appassionati inviassero il loro contributo. Anche così però si può avere un’indicazione di massima non indifferente.
Ciao, Nec.
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
24/08/2020 17:55
 
Quota

Esercizio 31 G&M
Questo è il mio svolgimento dell'esercizio 31.
Come sempre aspetto i vostri commenti e le vostre correzioni.
Hor
[Modificato da Horemhat 24/08/2020 17:57]
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
24/08/2020 17:58
 
Quota

Questa invece la soluzione dell'esercizio a.
Non mi è riuscito tradurre la fine della frase 4.
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
25/08/2020 18:03
 
Quota

Ho trovato il finale della frase 4.
Il vocabolario dell'esercizio 6 traduce il termine con j(w)nw - Eliopoli!
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/08/2020 18:09
 
Quota

Siamo abbastanza allineati.
Le differenze sono quasi esclusivamente sulle varianti di scrittura delle parole.

In allegato l'esercizio completo: a e b
nei punti più critici , ho allegato i riscontri

Ciao.
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
25/08/2020 18:12
 
Quota

... si in effetti la frase 4 l'ho proprio sbagliata.
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
27/08/2020 19:43
 
Quota

Andiamo avanti.
Ho fatto i compiti ed allego le versioni dell'esercizio 32
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:46. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti







ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.