Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

I tre sarcofagi d’oro di Tutankhamon – le iscrizioni.

Ultimo Aggiornamento: 17/03/2020 21:21
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/02/2020 18:53
 
Quota

La famosissima tomba di Tutankhamon conserva tutt’ora il corpo del faraone adagiato nel sarcofago in quarzite rossa.
Prima di arrivare al corpo, 8 erano i “contenitori” che come una matriosca erano infilati uno dentro l’altro, per arrivare all’ultimo che conteneva la mummia.







Quatto in legno dorato detti sacelli (srhine) a forma di catafalco rettangolare, un sarcofago in quarzite rossa, due in legno rivestito in oro è l’ultimo in oro massiccio, gli ultimi tre tutti a forma antropomorfa.
Dei tre sarcofagi, non ho mai trovato un insieme dei testi. Da qui l’idea di tradurre il tutto e formarne una raccolta. La difficoltà maggiore è trovare la documentazione per estrarre il testo geroglifico, le foto sono per la maggior parte standard e con poca risoluzione.

Un particolare che può portare confusione, è che molte fotografie ritraggono i sarcofagi in miniatura contenuti nella tomba, molto simili a quelli normali e poco conosciuti al grande pubblico.
Prima di passare alla traduzione ho bisogno di aiuto per la ricerca delle immagini a una risoluzione tale da capire (anche non perfettamente) i segni perché me ne mancano alcuni.

Dal sarcofago 1 mi manca la linea orizzontale a destra guardando il sarcofago.
Del sarcofago 2 (mediano) dovrei avere tutto ?
Del sarcofago 3 (il più esterno) dovrei avere tutto ?

Comincerei con il sarcofago 3, quello più esterno.
Per ora mi fermo qui e aspetto magari osservazioni.

...Nec.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
09/02/2020 21:17
 
Quota

Per cominciare, propongo la trascrizione delle colonne sul coperchio e della base del terzo sarcofago: il più esterno.
La parti in rosso mi creano qualche problema, di formazione o composizione della parola.
Prima di cominciare la traduzione direi di risolvere questi problemi.
Allego il testo in PdF.

Qui invece la parte da incollare come solito in Jsesh.

+b Sarcofago d'oro di Tutankhamon N° 3 (il più esterno) +s-!
+l Colonne frontali coperchio. +s-!
+l (a sinistra) +s-!
S43_-I10_-M17_-N35-ir:st-A40-sw-t-A45-<-ra_-xpr_-Z2:nb->-Aa11v-P8-D:d:f-h-A-mwt&t-W24*t:pt-p:z:S-H5:H5-t:n-Hr*Z1:a-t&w-M-i-w&x-D35:N14*N14*N14-i-o-D35:M-!
+l (a destra) +s-!
S43_-I10_-M17_-N35-ir:st-A40-sw-t:n-nb:tA:tA-<-i_-mn:n_-t&w&t_-anx-S38-O28-M26->-Aa11:P8h-wn:n:n-M:F26-N35:X1*O1-nb-anx-n:x-T12:A54-Y1:n-$r-o-t:Z4-I14-o:Z1-$b-I12_-z:nb-Q1-X1:H8_-I12-$r-n:a-$b-V30:X1_-O6_-B1-!
!
+l Base del sarcofago. Lunetta superiore. +s-!
+b1) +s-S43_-I10_-M17_-N__-Q1-X1:H8_-ii-i-D54-n:F47__-!
+b2) +s-r:D55:n-M16-A-tp-sn-n:A1-ir:st*A40-sw-t:n_-!
+b3) +s-nb:tA:tA-<-ra_-xpr_-Z2:nb->-Aa11v-P8-D35:n-nn-n:n-D35:n-g-A_-!
+b4) +s-H-i-i-A7-a:t*F51*F51*F51:k-i-p:[{-$r-n-$b-}]-+t n, +s-+lmancante+s-!
+b5) +s-wn:n:n-k:M-A71:r-xpr:Z2__-!
+b6) +s-k-$r-nfr-r:f-$b-n\83**Z1{{90,298,53}}**Z1{{81,786,53}}**anx{{265,199,87}}-D35_-+t r , f +s-+l invertiti +s-!
+b7) +s-t:n-ti-G24:Y1-H-a:F51*F51*F51-k:r-nTr-Z1_-i-d:w__-.-!
+b8) +s-Z2:k-M:r*Z1-k:N40-M:D54:k-Hr:Z1-r:d-D56-D56-k:T:z-!
+b10) +s-i-i-D40:k-w-Hr:Z1-R15-b-D41:k-D37:k-Hr:Z1-!
+b8) +s-R14-M:Z4:a-nb-anx-n:x-ti-i-!
!
+l Base del sarcofago. Parte inferiore +s-!
+b1) +s-S43_-I10_-M17-nw*t:pt-G36&X1:r-Aa1&G25&X1-I12-Hr:Z1-t:W23-O7-V28-M2:N35_-W24_-w-A40-wn:n-!
+b2) +s-ir:st*A40-sw\99**t{{357,100,69}}**A40{{577,0,99}}-nb:tA:tA-<-ra_-xpr_-Z2:nb->-Aa11v-P8-m-T21:a:M-sw-sw-nTr-nTr-nTr-O29:a:Y1-Z3-n:t*Z4__-!
+b3) +s-m-T18_-s-D54:Z2-n:U36*A40-N-Z1&nTr-p:n-A50-s-Y1v-n:t:f-s-Aa28-d:d:D54-Hr\54**r{{347,34,82}}**Z1{{110,398,72}}**t{{494,395,94}}**pt{{81,777,95}}-r:a:ra*Z1-$r-i-s-$b-+t is +s-+l ??? +s-!
+b4) +s-G5&N19-i-w:f-p:o-D54:f-m-N27:t-R15-b-t*t:N25-n:t*2:pt-anx-n:x:f-anx-n:st*A40__-!
+b5) +s-<-i_-mn:n_-t&w&t_-anx-S38-O28-M26->-U5\\R30:a-P8-w-anx-n:x:f-m-P5-Z2{{0,653,50}}**w{{274,0,100}}-H-m-Y1v-n:V23-H-t:P5_-!
+b6) +s-sxm-M:f-m-n:n:n-sxm-M:f-m-t:Z1-N18_:Z2-H-q:t-W24:Z2-sxm-M:f-m-pr:r:t-D54_-!
+b7) +s-m-pr:r-t:D54-n:st*A40-sw-t:n-<-ra_-xpr_-Z2:nb->-Aa11v-P8-w-x:r-nTr-aA\R90-Y1_-!

...Nec
[Modificato da nectanebo 09/02/2020 21:18]
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
13/02/2020 18:06
 
Quota

Ciao Nec,
La trascrizione secondo me è fatta molto bene, considerando le fonti deve essere stato un bel lavoraccio...
Purtroppo le parti segnate in rosso sono assolutamente incomprensibili anche per me.
l'unica proposta è sull'ultimo "dubbio"

Secondo me il segno potrebbe essere un Aa1 a formare  una grafia errata di xpi (attraversare, partire)

Per il resto purtroppo non ho idee, direi di partire a tradurre e vedere se il contesto ci aiuta.

Dimmi un po' come possiamo dividerci il lavoro

A presto

Hor


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
14/02/2020 00:08
 
Quota

Cominciamo con la prima colonna a sinistra del cofano N° tre il più lontano dalla mummia.

Presento la trascrizione effettuata da Carter con traslitterazione e alcuni commenti.
Lascio la traduzione da fare in modo da valutare dopo le differenze.
in rosso e i punti interrogativi le parti da risolvere.

Penso che sarà dura ma la discussione porterà comunque a un buon risultato.



Possiamo dare inizio, buon lavoro.

Ciao Nec.

Ps. Questa è la bozza che avevo preparato. Ho novità dell'ultimo minuto che inserirò durante la discussione.
[Modificato da nectanebo 14/02/2020 00:26]
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
16/02/2020 17:27
 
Quota

Ciao, questa è la mia ipotesi di traduzione.


dimmi un po' cosa ne pensi.


a presto


Hor


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
16/02/2020 20:52
 
Quota

La prima colonna ha preso forma senza particolari difficoltà. Solo la fine può essere una sorpresa.
Ho trovato un file veramente interessante che credo risolva il problema.

Allego la risposta e il file Pdf.

L'immagine raffigura il sarcofago che stiamo trattando. Come si vede l'impatto visivo è ben diverso dalle foto.

PS ricordo che per accedere ai file o foto allegati, si deve essere iscritti.
[Modificato da nectanebo 16/02/2020 21:05]
OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
17/02/2020 11:17
 
Quota

Alla luce dell'articolo che hai allegato: Secondo me non siamo molto lontani dalla soluzione:


Nell'articolo viene tradotto psS come "spread" ("diffondere" ma anche "distendere"), secondo me le due ali devono essere l'oggetto di distendere, anche perchè sono seguite dal dimostrativo tn che resterebbbe "orfano".


Il D36: avevo dato quella interpretazione (membra) sulla base di un passaggio quell'articolo che ti avevo mandato (quello di mediterrrazeo antico). Ora però penso che potremmo interpretarlo come una "variante" di di D37 da interpretare come rdi= porre, a formare la frase "ponimi fra le stelle imperiture". A conferma di questo il fatto che è seguito da tw pronome impersonale. 


Dimmi un po' poi proseguiamo.


Hor


OFFLINE
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
17/02/2020 11:23
 
Quota

... a prposito, guarda cosa ha aperto ieri a Firenze...


https://www.palazzomediciriccardi.it/project/tutankhamon-viaggio-verso-leternita-15-febbraio-2-giugno-2020/


Forse con qualche foto ad hoc possiamo chiarire qualche dubbio....



 


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
17/02/2020 11:54
 
Quota


Dimmi un po' poi proseguiamo.



Buona l'analisi definitiva. Direi che tutti gli elementi raccolti portano a una
traduzione più che corretta. [SM=g999105]

Sul sito di Firenze non ho visto foto. Mi è senz'altro sfuggito qualcosa.

Nella ricerca di fotografie, ho scoperto parecchie "Fake", e visto la diffusione e il
costo di realizzazione che hanno, non ne capisco il motivo. [SM=g1621246]

Un esempio è il fondo del sarcofago che stiamo trattando, e che mi avevi inviato tempo fa,
è una bella copia ma poco fedele all'originale.

Non so se aprire un nuovo post su questo argomento. [SM=x822741]

Cosa ne pensate voi lettori ?

Ciao, a presto, Nec.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
18/02/2020 22:58
 
Quota

Questa colonna si è rivelata impegnativa nella seconda parte.
Due gruppi di segni hanno difficoltà di lettura. Ricordo che la trascrizione è tratta dagli appunti di H. Carter.

Ecco lo studio di partenza.



Hor, Ho anticipato un po’ i tempi perché da qui non andavo avanti.
A presto, ciao.

Nec.
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:34. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.