Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Esercizio di traduzione Gardiner IX e X

Ultimo Aggiornamento: 25/06/2017 23:38
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/06/2017 19:44
 
Quota

Hai dato altri riferimenti utili, bene. [SM=g1621247]
A risentirci magari con traduzioni tue. [SM=x822723]

[SM=g999100] ...Nec
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
25/06/2017 20:08
 
Quota

A dire il vero, dall'inizio del mese mi sto dedicando all'Allen, ed é proprio per questo che visito il forum solo sporadicamente. Ora sono al capitolo 8, quello sulle preposizioni e sugli avverbi.

A proposito, proprio ora ho visto nel Grimal la citazione dal Dialogo di un uomo con il suo Baa pag.194-195 e pensavo di provare a tradurre il passo, per tenermi un po' in "allenamento" con testi piú complessi delle frasi non verbali che trovo nell'Allen...che ne pensi, potremmo provare? [SM=x822706]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/06/2017 22:12
 
Quota

Tentare non nuoce. Qualche risultato utile si ha sempre.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
25/06/2017 22:17
 
Quota

Va bene!
Io ho trovato la trascrizione del testo geroglifico delle linee 130-142 citate da Grimal. Purtroppo il testo originale mi risulta difficile da recuperare, si tratta di un papiro di cui d'altro canto ho trovato i dati di catalogazione.
Se per te va bene, apro un'altra discussione con la trascrizione del testo - potrei anche postare la traduzione che c'é sul Grimal.
[Modificato da Sandan.rnw 25/06/2017 22:19]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/06/2017 23:38
 
Quota

Imposta pure la cosa come credi.
L'importante è capire come si arriva, o come sono arrivati a dare una certa traduzione.
Il più delle volte questa è "romanzata" e pochissimo letterale.

[SM=g999100]...Nec.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]
Esercizio di traduzione: Plaque di…? (53 messaggi, agg.: 05/05/2017 14:55)

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 15:13. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.