Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Esercizio di traduzione: Plaque di…?

Ultimo Aggiornamento: 05/05/2017 14:55
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 34
Post: 34
Registrato il: 10/03/2017

EgiTToPhiLo/a
Suddito
22/03/2017 16:05
 
Quota

Ho risolto il problema della visualizzazione delle immagini e ho anche scaricato OpenGlyph in inglese (i collegamenti all'italiano non sono più validi,ma tanto me la cavicchio anche con l'inglese), purtroppo anche le foto in cui si spiegava come funzionava il programma non hanno più link attivi,ma provo ad arrangiarmi.
Ora sto scaricando l'editor.
Poi proverò a smanettare un pò per vedere cosa combino.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
22/03/2017 18:35
 
Quota

La conversione in italiano è non solo una comodità, ma aggiunge altre opzioni
oltre che molte altre parole. Ne è un esempio l'elenco dei sovrani, aggiornata fino
alla 20 dinastia.

Alcune immagini:
[link eliminato su richiesta di Nectanebo perché errato]

Qualche piccola indicazione sulla ricerca delle parole:

1- Quando cercate una parola nella traslitterzione, non usate MAI la lettera j al posto della i.
Il programma non la riconosce, ed il perchè lo spiegherò nelle primissime lezioni.

2- Nella ricerca per traslitterazione NON inserite le lettere t = X1 e la w = Z2 alla fine.
Potendo essere desinenze femminile la prima, e plurale la seconda, possono falsare la ricerca.

3- Quando cercate una lettera soltanto nella traslitterazione es i, s, x , ricordarsi di selezionare ESATTO
altrimenti i termini, in alcuni casi, possono superare il migliaio.

I menù a tendina

Come si vede a sinistra in alto ci sono tre possibilità di scelta: Dizionario – Geroglifico – Lingua.

La voce Dizionario, apre il menù a tendina con tutti i segni dell’alfabeto egiziano. Selezionando un segno,
il programma aprirà il dizionario con tutte le parole geroglifiche che iniziano con quel segno. E’ fattibile,
ma sconsigliabile, per il grande n° delle parole che verranno evidenziate, disperdendo molto la ricerca.

La voce Geroglifico, apre il menù a tendina con tutte le categorie dei segni.
Qui ho dovuto fare una scelta che spero di riuscire a spiegare. Per avere tutti i segni visibili nel dizionario, ho dovuto inserire tutta la libreria dei segni dell’extended library nel programma. Di fatto sono stati inseriti anche nel menù delle categorie dei segni. Considerato però il N° dei segni, es, Uomo e sue occupazioni = 600 , la pag. non riesce a contenerli e il caricamento è alquanto rallentato.
Ho mantenuto comunque la modifica privilegiando il dizionario.

La voce Lingua, credo non abbia bisogno di spiegazioni.

Ricerca dei sovrani

La ricerca dei nomi dei re si dimostra problematica per la variabile di scrittura.
L'esempio classico è Ramses che può essere, Ramesse, Ramsete, Ramesses,
senza contare che ce ne sono più di una decina.
La ricerca di base si dovrà per forza fare per dinastia digitando 19a e selezionando - interno - Italiano,
e si avrà l'elenco completo da sfogliare.
Così vale per tutte le dinastie; 01a, 02a, 03a, ecc..
Comunque un tentativo su un nome fisso, si può sempre fare.

[SM=g999100] ...Nec.

[Modificato da Hotepibre 23/03/2017 17:32]
OFFLINE
Post: 34
Post: 34
Registrato il: 10/03/2017

EgiTToPhiLo/a
Suddito
23/03/2017 11:58
 
Quota

Scusate mi dispiace continuare a scrivere qui sotto perchè mi rendo conto che stiamo deviando la conversazione dall'esercizio di traduzione.
Ho scaricato tutto e ho provato a usare anche se devo dire che da portatile senza mouse la barra non è di facile accesso.
Il link per la versione italiana mi ha rimandato al MIO Drive di Google, sono ufficialmente impedita,lo so.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
23/03/2017 14:28
 
Quota

ciao Nec,
grazie per le tue indicazioni; credo di aver capito, si tratta dei nomi di due figli di Horus:



Li ho trovati sul Collier&Manley a p.63, e il secondo anche sul Vygus a p.2364


grazie ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
23/03/2017 17:32
 
Quota

Ciao Anna, perfetto, non ti sarà difficile ormai tradurre gli altri.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 34
Post: 34
Registrato il: 10/03/2017

EgiTToPhiLo/a
Suddito
24/03/2017 11:32
 
Quota

Re:
annaisis, 3/16/2017 2:58 PM:








Mentre con la traslitteraione per gli dei me l'ero più o meno cavicchiata (a parte E20 di Kebesenuef a cui proprio non ero riuscita a venire a capo) questa era la mia traslitterazione del cartiglio.




Non sono riuscita a traslitterare nulla se non ",amato da Amon"
(scuste,ma per ora non riesco a postare la foto più grande)
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/03/2017 18:08
 
Quota

Questa è la sequenza di traslitterazione seguita dalla codifica Gardiner
pA – G40
sbA /dwA– N14
xa – N28
n – N35
niwt – O49
mry (mr) – U7
imn – M17, Y5, N35

Nella tua tras. non hai fatto eccessivi errori. N14, la stella, ha due opportunità di traslitterazione sbA e dwA. e non hai inserito la n: N35
La prima tras. è associata a stella, la seconda a mattino. In questo contesto, stella che appare è la più logica, da li l’uso di sbA.

Visto che la traslitterazione è +o- giusta, penso sia la traduzione che non sei riuscita a completare ?

pA – Questa, (agg.dimostrativo).
sbA – stella.
xa – appare.
n – al, alla
niwt – città.
mry – amata.
imn – (da) Amon.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
24/03/2017 21:28
 
Quota

Ciao Nec,
ecco gli altri due nomi:



ciao
Anna
OFFLINE
Post: 34
Post: 34
Registrato il: 10/03/2017

EgiTToPhiLo/a
Suddito
25/03/2017 10:53
 
Quota

Si ho qualche problema a traslitterare, senza contare che avevo scambiato N35 con N1 forse dalla fotina mignon che ho postato non si vede. Ma soprattutto non avevo capito di dover "tradurre" il nome del defunto io cercavo di traslitterarlo per dargli un senso.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
26/03/2017 22:28
 
Quota

Ciao Anna, tutto bene anche qui.
C'è un solo appunto. Come avrai notato Imseti non corrisponde nella traslitterazione.
Infatti risulterebbe msTi.
Il perchè non è altro che l'altro nome che viene dato al figlio di Horus, ossia: Mesti
o Mesta.

[SM=g999100] ...Nec.
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]
Esercizio di traduzione Gardiner IX e X (15 messaggi, agg.: 25/06/2017 23:38)

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:42. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.