Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Esercizio di traduzione…dalla tomba di Nefertari.

Ultimo Aggiornamento: 02/03/2017 21:22
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
23/01/2017 18:52
 
Quota

Questa scena si trova nella parete ovest, lato nord a sinistra dell'ingresso della tomba di Nefertari
Rappresenta l’ offerta di ….. [SM=x822741] per il dio Ptah.
L’immagine credo sia sufficientemente chiara, e non penso darà problemi di interpretazione dei segni.
Il senso di lettura è come al solito da interpretare.
Le modalità sono le solite. Dividere il testo per parti che formano la frase compiuta,
dare traslitterazione a traduzione.
Non ho citato volutamente cosa sia l’oggetto dell’offerta per lasciarlo alla interpretazione del lettore.



Buon lavoro e se ci sono domande !!!

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
24/01/2017 14:17
 
Quota

Grazie mille Nec; i segni mi sembrano molto chiari, quindi non mi resta che mettermi all'opera.

ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/01/2017 18:50
 
Quota

Ri-buon lavoro Anna.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
26/01/2017 14:50
 
Quota

Ciao Nec,
ho cominciato a tradurre la parte destra della scena:



Ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
26/01/2017 22:08
 
Quota

Ciao Anna.
Come inizio bene, la traslitterazione è impeccabile.
Ora i perchè ?...
"Collare verde" come lo hai interpretato !
Penso tu lo abbia associato a nfr Hr ?
Ma il letterale di questa sequenza è "bello è il viso" !
Poi, Hry st=f, sono due parole + pronome.

Credo di averti dato tutte le dritte per riformulare il finale della frase.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
27/01/2017 21:12
 
Quota

Ciao Nec,
in effetti ho trovato la traduzione di nfr Hr (collare verde) sul Vygus a pag.506 e associandolo a Ptah pensavo che fosse giusto; non ho pensato di approfondire con ulteriori ricerche.

Per quanto riguarda Hry st=f (avevo scritto i nella traslitterazione e non lo avevo messo nella traduzione) ho provato a guardare anche sul Worterbuch e il Faulkner; e ho sempre trovato una traduzione simile.
Hry st = superiore, sopra, a capo di....
st= vuol dire anche trono

Comunque ho provato a rifare la traduzione, spero che sia più corretta della precedente:



ciao e grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/01/2017 19:04
 
Quota

La tua traduzione è in linea con il significato delle parole.
Come prassi consueta, chi esegue la traduzione fa un uso personale dei sinonimi,
pertanto le parole posso cambiare, ma senza stravolgere il testo.
Io avevo tradotto così:
Ptah, signore della verità, sovrano delle due terre, bello il viso (di colui) che siede sul suo * grande trono.

* Lett. che è sopra, seguito da trono, è inteso colui che lo occupa.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
31/01/2017 12:54
 
Quota

Grazie Nec, la tua traduzione è sicuramente più "fluida" della mia, sono almeno contenta di essermi avvicinata al corretto significato della frase.
Ora proseguo con la parte sinistra.

Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
02/02/2017 15:09
 
Quota

Ciao Nec,



Non so se ho seguito correttamente il senso della lettura?

Ciao
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
03/02/2017 21:17
 
Quota

Partiamo dalla prima linea
La traslitterazione è corretta, solo una variabile può esserci. Alla fine può essere anche: tAw nb, stesso risultato, tutte le terre.
Un particolare: l’aggettivo grande è, nell’uso della grammatica standard, legato alla parola che lo precede.
In questo caso Regina… = grande regina.
Ora non si procede come hai fatto. Se ci rifletti, i riferimenti della prima riga sono al personaggio, perciò è logico continuare con il …… a te la soluzione.

Attenzione alla continuazione successiva, c’è una sua logica.

PS. ti anticipo che nel tradurre mnxt non hai tenuto conto dell’identificativo !!!!

[SM=g999100] ...Nec.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:30. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.