Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su



Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

Stele di Torino 50066

Ultimo Aggiornamento: 27/08/2016 13:34
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
23/08/2016 21:36
 
Quota

La Stele di Torino 50066 risale alla XIX Dinastia (regno di Ramesse II) e fu incisa dallo scriba Ramose II. La stele è dedicata alla dea Qudshu (chiamata anche Qetesh, Qadesh o Katesh), una dea della fertilità di origine semitica entrata a far parte del pantheon egizio nel Nuovo regno, rappresentata nel centro della stele come sempre veniva raffigurata: in piedi nuda sul dorso di un leone, animale a lei sacro. Insieme a lei sono raffigurati Reshep, considerato suo marito, e Min, loro figlio; talvolta Qadesh era considerata moglie di entrambi.





Oltre alla triade, nella stele sono presenti altri due personaggi: sono Ramose II e sua moglie, Moutemouia.



I due non riuscivano a concepire eredi: per questo Ramose II pregò in questa stele la dea della fertilità, affinchè lei potesse aumentare il suo "potenziale".
Il contenuto della stele riflette anche il loro desiderio di avere un figlio.


Seguono un'immagine completa della stele e la mia trascrizione. Aspetto ordini di nectanebo per postare la traduzione intera da poi rivedere pezzo per pezzo (oppure la posto un po' per volta).






Ciao. [SM=x822709]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
23/08/2016 21:52
 
Quota

Ottimo ... [SM=g999097]
Comincia con la parte della lunetta a lettura "destrorsa", cioè la parte dedicata alla divinità raffigurata.
Totale sei colonne. A seguire la parte a lettura "sinistrorsa", due colonne.
Per finire il registro inferiore, più danneggiato, a cui si deve dare più attenzione.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
24/08/2016 10:51
 
Quota

Ecco la prima parte della lunetta.



due dubbi:
1- Lo Z1A all'ultima riga non mi convince. che sia un N35 un po' trascurato per mancanza di spazio? Sono poco sicuro anche riguardo Renenutet, ma non saprei come sostituirlo.
2-Come si capisce la successione delle colonne quando si alternano i sensi di lettura? per esempio, in questa stele, come si capisce che le colonne destrorse si devono leggere per prime?

Grazie. [SM=x822709]
[Modificato da Sandan.rnw 24/08/2016 10:53]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/08/2016 18:18
 
Quota

Per cominciare, ti allego la parte che tu hai tradotto "rieditata".
Nota le differenze, questo comporta una nuova traduzione e traslitterazione nelle parti necessarie.



Ho suddiviso le parole con un puntino nero perchè sia più chiara la distinzione.

PS. 1) Evita di inserire di nuovo il testo geroglifico.
PS. 2) Attenzione all'uso dell'aggettivo-nome ...nb

In queste stele, non c'è una necessità di incominciare in una determinata parte.
Sono in pratica didascalie delle figure rappresentate sotto il testo , con le classiche lodi ecc.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
24/08/2016 18:41
 
Quota

Ti riporto da capo traduzione e traslitterazione con le dovute correzioni.

QdS nb.t pt
A Qadesh, signora del cielo,

Hnwt nTrw nbw
signora di tutti gli dèi;

ir.t ra nn 2-nw.t st
All'Occhio di Ra, non secondo ad essi;

rSp nTr aA
A Reshep, grande dio,

nb pt HqAt
che tutto il cielo governa;

psDt nb(.t) nHH
A tutta l'Enneade per l'eternità.


All'ultimo rigo nel dubbio mi sono affidato al Vygus, che dà come significato preferenziale per V30 "tutto, ogni" ed affida il significato di "signore" a V30-X1.

Ciao. [SM=x822709]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/08/2016 21:17
 
Quota

Come insieme può andare bene, il tutto rientra nel "gioco" dei sinonimi.

Mia traslitterazione e traduzione completa:

qdS nbt pr Hnwt nTrw nbw irt ra nn sn-nwy=st
Qadesh, signora del cielo, signora di tutti gli dei e occhio di Ra senza pari (che non ha eguali).

rSp nTr aA nb pt HqA psDt nb nHH
Reshep dio grande, signore del cielo, sovrano dell'enneade, signore dell'eternità.

puoi andare avanti senza problemi.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
24/08/2016 21:39
 
Quota

Traduzione delle due colonne a lettura sinistrorsa presenti nella colonna:


Nel primo rigo ho dimenticato di aggiungere "ad". La traduzione è "A Min; ad Amon Ra, toro; a sua madre, signora del cielo".
Spero vada bene.
Ciao. [SM=x822709]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/08/2016 21:55
 
Quota

Ok: solo madre, manca della t = x1, davanti.
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
24/08/2016 23:53
 
Quota

Errore di distraziond, nella brutta copia cartacea l'avevo anche segnato [SM=x822738] [SM=g1621246]
Allora correggo e domani posto la parte centrale della lunetta.
Ciao. [SM=x822709]
OFFLINE
Post: 135
Post: 135
Registrato il: 01/07/2016

EgiTToPhiLo/a
Suddito
....
25/08/2016 10:59
 
Quota

Parte centrale della stele:


difficoltà nell'ultimo rigo. Ad uno sguardo più attento, mi sono accorto che dopo N5 c'era D21: così, però, non so come tradurre.
Vota: 15MediaObject5,00124 1
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:51. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti







ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.