Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva

Esercizi della grammatica A.H.Gardiner …alla mia maniera.

Ultimo Aggiornamento: 15/03/2017 09:19
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
03/03/2015 18:22
 
Quota

Parecchio tempo fa avevo tradotto e inserito in un post, le traduzioni personali degli esercizi della grammatica di A.H.Gardiner.
Il tutto era raggruppato in un file PdF unico, contenente 33 es.
Ho pensato di farne un nuovo post, inserendo gli esercizi completi uno alla volta, come se fossero dispense di enciclopedia, e come queste, a cadenza settimanale.
L’esercizio sarà in formato immagine per via dei font di traslitterazione, non compatibili con il motore di Egittophilia.

Note: Il Gardiner, contiene tre tipi di esercizi:
Il primo è il classico testo in geroglifico da traslitterare e tradurre.
Il secondo è in forma inversa, viene fornito il testo (inglese) da traslare in geroglifico.
Il terzo sono frammenti di testo, estratti da composizione varie, in pratica completi, e solo da comparare ogni parola al testo..
Io ho qui, preso in esame, solo i primi: traslitterare e tradurre.

Ps. Essendo l’esercizio completo, tutte la parti del testo sono disponibili, ad accezione del piccolo dizionario che precede ogni esercizio. Chi vorrà trovare le parole, per curiosità o per interesse personale, è necessario possedere il libro, o dovrà ricorrere a dizionari personali.

Sempre a disposizione per domande o altro…Nec.


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/03/2015 22:20
 
Quota

OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
16/03/2015 12:10
 
Quota

Grazie mille per queste traduzioni, molto esaurienti! Ho una domanda circa l'ultima frase del Secondo esercizio... Ma il determinativo "uomo" è riferito a ky giusto? Io inizialmente ho tradotto "un altro uomo", anche perché non saprei come altro interpretarlo...
Volevo inoltre chiederti per quanto riguarda la frase 7, come faccio a capire che devo utilizzare proprio una temporale? Io inizialmente avevo tradotto "Questa barca va verso il lago, la città è in gioia", potrebbe essere resa anche il questo modo?

Saluti

Sara
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
16/03/2015 17:29
 
Quota

Belle domande !

l'ultima frase del Secondo esercizio... Ma il determinativo "uomo" è riferito a ky giusto ?
Ho segnato anch’io con il, ? uomo , perchè non ho capito. la frase inizia con iw, particella di enunciazione è, essere. ky, come cita il Gardiner p.30, precede un nome, e in quella posizione, A1 non è un determinativo di alcuna parola.
L’unica altra soluzione è che formi la parola uomo. Uomo è tradotto anche con tre A1 (Faulk.p.150) e può essere un’indizio.

frase 7
Tecnicamente, e come grammatica non so risponderti, ma la tua, frase anche se corretta, ti pone idealmente una domanda: perché la città è gioia ?. Risposta: lo è “quando” questa barca va verso il lago.

Se ometti il quando, va bene lo stesso, ma dovresti secondo me inserire una e prima di “la città”
Questa barca va verso il lago, e (per questo), la città è in gioia"

Ha fatto del mio meglio,
…Nec.
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
16/03/2015 17:53
 
Quota

Grazie mille! Sei riuscito a chiarire i miei dubbi! Adesso posso continuare con il terzo esercizio [SM=x822754]
Sara [SM=g1621242]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
17/03/2015 21:57
 
Quota



In questo terzo esercizio della grammatica del Gardiner, ho trovato difficoltà a tradurre il testo N° 1 abbastanza lungo. Spero di aver fatto bene ?

...Nec
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
22/03/2015 12:31
 
Quota

Buongiorno
Ma per approcciarsi agli inizi con un testo come il primo che è molto lungo è consigliabile partire con la pura analisi grammaticale e cercare di scomporla in piccole frasi verbo-soggetto-complemento? Mi sono arenata già sulla prima frase!
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
22/03/2015 19:43
 
Quota

Ho una domanda che riguarda la prima frase dell'esercizio 4... Premetto che io l'ultima parte della prima frase non ho capito come tradurla... Tu hai inserito nella traduzione un "ecco", da dove arriva? Ho cercato nella grammatica ma non sono riuscita a darmi una risposta...
Sara
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/03/2015 21:14
 
Quota

Ciao,
Mi sono chiesto, senza risposta, perché è stato inserito un esercizio di quella lunghezza e difficoltà in una fase di apprendimento iniziale della grammatica, ma non ho saputo dare soluzione.
Avendo affrontato gli esercizi nella stessa stesura proposta dall’autore, li ho mantenuti identici.
Scomporre la frase non è una cattiva idea, ma penso non ne cambi la difficoltà.
Alla parola “ecco” può essere anche aggiunto: guarda, vedi.
Fa parte delle cosiddette “particelle” introduttive come le citano: Roccati, Donadoni e Elli. Non so se i libri di questi autori li possiedi , ma certamente il Gardiner sarà in tuo possesso.
Vedilo allora a pag.95, §119 come grammatica, e a pag.570 come dizionario.
Ti ho dato lo spunto per i riscontri, spero sia sufficiente.

…Nec.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
31/03/2015 13:14
 
Quota

Siamo all'esercizio N° 5.



...Nec.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:23. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.