Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 16 – Traduzione a scelta.

Ultimo Aggiornamento: 23/08/2016 20:59
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/10/2014 20:32
 
Quota

Per le colonne 4 e 5 c'è solo una correzione da fare, il segno G43 va sostituito con G1. Ti do subito la soluzione perchè la parola in questione, scritta in questo modo , non sono riuscito a trovarla, magari tu avrai più fortuna. La prenderemo in considerazione, anche qui, durante la traduzione.
Per il resto della frase è tutto a posto.

Ciao ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
27/10/2014 13:45
 
Quota

Trascrizione della colonna 6:



Nella colonna successiva i primi due segni sono un po' indecifrabili (Z11?), poi penso di aver capito G17,Y1 e A4...vedo se, combinati insieme, hanno un senso logico.

ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
27/10/2014 18:17
 
Quota

In questa colonna, ci sono due sostituzioni da fare.
Le suggerisco io perché, come nel testo precedente, sono pochissimo distinguibili, e ci si arriva solo per tras. e trad.
Dopo V30 il segno non è N35 ma Aa11 che con X1 forma una parola .
Idem nella combinazione finale, Aa11 al posto di N35.
Dal segno dell’orecchio in avanti , compresa la preposizione m, sono quattro le parole da ricavare.

Nella colonna successiva il primo segno non è Z11 ma !!!
Per i segni G17, Y1, OK. per A4 no; guarda bene la forma, è un determinativo ben preciso che hai già trattato.
Il determinativo A…(di cui lascio a te la ricerca) è la chiave di tutta questa colonna, e devi riuscire a interpretarla. Guarda anche come termina, tutta la sequenza, ( anche se non come questa), la hai già risolta altre volte.

Ps. Insisto solo perché troverai simili frasi, (naturalmente non uguali), in altri testi funerari.

Ciao …Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
28/10/2014 15:14
 
Quota

Colonna n.6 corretta, e trascrizione della colonna n.7:



Non sono sicura che sia giusto il segno M29, ma è quello che si avvicinava di più come forma e come traslitterazione al nome.
Il segno dopo A52 non l'ho messo perchè non sono riuscita a capirlo.

Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/10/2014 20:50
 
Quota

Per la colonna 6 tutto è al suo posto.
Non così per la 7 dove il primo segno M23 = sw è errato.
Bene invece per M29 = nDm.
La parte finale, dopo il determinativo A52 è errata, ci sono solo due segni che lo seguono, (tu ne hai messo 4) e se pensi allo svolgimento della frase, non è difficile trarre le conclusioni che ti portano alla soluzione.

Ciao …Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
29/10/2014 08:34
 
Quota

Ciao Nec,
grazie per la correzione; dopo il determinativo ho scritto 4 segni perchè ho aggiunto anche i due geroglifici della colonna successiva, dove penso però che M23 sia errato.
Vedo di correggere gli errori.

Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
29/10/2014 15:05
 
Quota

Ciao Nec,



Ho sostituito M23 con T23=sn, (ho trovato su Openglyph il nome Sennefer, quindi il segno iniziale dovrebbe essere lo stesso).
Nella colonna successiva il segno mi sembra lo stesso, però non riesco a dargli nessun significato insieme all'ultimo segno. (I9).

ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
29/10/2014 20:54
 
Quota

Colonna 7 e 8,
è tutto OK ad eccezione del pallino rosso e del segno che lo segue = N35, che però è errato.
Credo sia il caso di dare un’occhiata agli es. precedenti (il 15 ad esempio) o al "cofanetto" che hai tradotto ottimamente da sola. In questi due testi hai la soluzione, che una volta trovata è la logica continuità di un nome proprio in questo contesto. [SM=g999103]
Ottima la comparazione dei segni T23. Il significato lo trovi in: sn=f.
Ps. sn è scritto abbreviato, per stare in poco spazio.

Ciao …Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
30/10/2014 14:42
 
Quota

Ciao,
Correzione:



e trascrizione:



ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
30/10/2014 20:44
 
Quota

Sulle colonne 7 e 8 nulla da segnalare, sono OK.
Per la 9 e 10 un paio di appunti soltanto. Il testo, lo avrai già capito, inizia
con: signora della casa, a questo punto, e fino al determinativo del nome
proprio, si tratta di una parola soltanto. Il segno davanti a M17 va corretto con U33
Trattandosi di un nome femminile (signora…) il determinativo va rettificato.
Tutto qui.

Ciao …Nec.
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:29. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.