È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 12 - La negazione.

Ultimo Aggiornamento: 03/08/2014 15:46
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
17/07/2014 18:47
 
Quota

Esercizio la negazione.
Sulla negazione mi terrò il più leggero possibile, anche perché le maniere più usate sono poche.
Sono espresse al presente o al passato con l’uso del solo segno D35,
e quando D35 è seguita da N35, è espressione di futuro.
Questo è tutto.

Gli esercizi sono suddivisi a gruppi di tre frasi da risolvere un gruppo alla volta ,
fornendo prima la traslitterazione esatta, e poi la traduzione.
Nota: Avere la traslitterazione corretta, aiuta a separare le parole, e permette la ricerca corretta con i dizionari.
Ecco le frasi:



L'ultimo gruppo di tra frasi contengono varianti della negazione usate più raramente.

Buon lavoro ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
21/07/2014 14:43
 
Quota

Ciao Nec,
nella frase n.1 non trovo il significato dei due segni M23 messi l'uno accanto all'altro; se fossero i due segni M22, l'intera frase avrebbe un senso, ma così non riesco a capire.
Ho provato a guardare sul diz.Faulkner e nella lista dei segni di Gardiner ma non ho trovato nulla. [SM=x822741]

ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
21/07/2014 19:03
 
Quota

Devo chiedere umilmente scusa.
Nella trascrizione ho sbagliato la battitura.
Molto brava a rilevare l'errore, "mea culpa"

Ora puoi procedere ...

...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
21/07/2014 21:14
 
Quota

ma quali scuse...!!! [SM=g999103]
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
22/07/2014 14:14
 
Quota

Le prime tre frasi dell'esercizio:




Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
22/07/2014 18:20
 
Quota

Credo che non si potrebbe far meglio. [SM=x822744] [SM=g999105]
Molto bene. [SM=g999097]

Avanti così... Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
26/07/2014 14:34
 
Quota

Finalmente le successive tre frasi:



Come al solito, ho molte incertezze sulla traduzione; nella frase n.4 la parola sin (se è corretta) non riesco proprio a capirla.

ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
26/07/2014 23:18
 
Quota

Osservazioni.

Frase 4:

l’inizio di questa frase (nel complesso non semplice) ha bisogno di alcune considerazioni:
1° - in rdit hai esposto tutte le variabili, ma la priorità resta: far si che… perché la parola che segue è un verbo ( il perchè vedi punto 2).
2° - la parola non è: DA ma DAy(t). Io lo tradurrei come verbo: offendere, offesa, peccato.
La scelta di questa parola non è personale, ma tiene conto della considerazione di come è scritta,
- non contiene un identificativo ideografico, la parola fuoco, ha il ramo finale.
DAi è quasi identico, ma ha l’avambraccio finale e per questo significa: tendere, contrastare, opporre.
Ecc.
3° - tw, nella traduzione non l’hai inserito. E’ usato in ugual misura come pronome personale in varie varianti, come pronome dimostrativo e altro.
In questo caso, in associazione a, terra e verso lui, che la segue, sceglierei il pronome dimostrativo: questa.
4° - sin non è corretto si tratta di s (pronome) e in (da parte di…)

Per la frase 4 mi fermo qui. Spero di essere stato chiaro e di non aver generato ancora più confusione.

Riformula la frase…

Frase 5:

1° - La traduzione è mAA. (Faulk.p.100 – varianti)
2° - la parola sp è una espressione di ripetitività (lett. più volte nel tempo). (Trad. sempre letterale: non, più volte nel tempo ….)
Questa associazione di: n sp seguita da un verbo viene tradotta in un modo specifico…: vedi Faulk. p.222.

Anche qui riformula la frase.

Frase 6:

1° - per: pHwy rivedi la traslitterazione (c’è il temine identico con W43 invece di Z7).
2° - la sequenza: n dd.n=f risulta …per – dare – a - lui….

Rivedi la frase.

Mi sono dilungato parecchio per esporre al meglio delle mie capacità i vari punti.

Se qualcosa non è chiaro, prima di ritradurre, domanda.

…Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
28/07/2014 14:21
 
Quota

Ho provato a riformulare le tre frasi:



Ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/07/2014 18:48
 
Quota

C'è ancora da puntualizzare.

Frase 4:
Ti sei avvicinata quasi totalmente, ma il testo manca di fluidità e c’è un errore.
Non-far si che-offesa (sia re..?... a) questa-terra-(e/o)verso-lui-da parte umanità (gente)-tutta

Come puoi notare, ogni parola è lasciata il più possibile a suo posto. Manca un inserimento (dove c’è il punto interrogativo) per dare continuità alla frase che lascio a te trovare.
Il termine signore, si usa quando precede il nome: es. signore delle due terre = nb tA-wy.. Quando lo segue è espressione di tutto, ogni.

Frase 5:
Anche qui la frase è poco dissimile dall’essere giusta ma, trattandosi di un termine ben preciso, è importante trovarlo. Ri-vedi: Faulk. p.222, …. (never)

Frase 6:
È effettivamente difficile, senza un contesto completo, dare una traduzione con un minimo di senso.
Come nella frase 4, ha bisogno di un inserimento per renderla leggibile (espresso al futuro). La inserisco come io la tradurrei:

non (ci sarà) limite per dare a lui la schiena (letterale: retro, di dietro)

Questa frase è un giro di parole, ed è intesa come il non dover dare spiegazione, per voltare le spalle a qualcuno (per fuga o per disinteresse).

Ps. Su questa ultima frase sono andato troppo oltre, e non fa testo, ma è un esempio di come possa essere contorto dare un senso a un testo.

Ciao…Nec.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:18. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.