Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su



Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

Chi e cosa è la Stella del Mattino nei Testi delle Piramidi

Ultimo Aggiornamento: 07/11/2011 21:37
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
27/10/2011 11:59
 
Quota

Ho un dubbio sulla corretta traduzione/attribuzione fatta da Faulkner riguardo la parola Duat (Dwȝ.t), riporto alcuni versi che mi sono stati segnalati, credo citati nel libro di Robert Bauval Il Mistero di Orione:

"La sorella del re (morto) è Sothis, la progenie del re è la Stella del Mattino..." (pt 357, 929, 935, 1707)

I suddetti versi così li traduce Mercer:

357a. The sister of N. is Sothis; the mother of N. is the morning star. (Sethe)
929b. the sister of N. is Sothis; the mother of N. is the morning star.
935c. The sister of N. is Sothis; the mother of N. is the morning star.

Traduzione: La sorella di N. è Sothis, la madre di N. è la stella del mattino.

1707a. Thy sister is Sothis; thy mother (bearer) is the morning star;

Traduzione: Tua sorella è Sothis, tua madre (portatrice ?) è la stella del mattino.

La stessa frase la si trova anche al verso 341c:

Mercer: His sister is Sothis; his mother is the Dwȝ.t (morning star). (Sethe)

Prima di un possibile approfondimento sulla Stella del Mattino mi piacerebbe sapere se è possibile la traduzione di Faulkner, cioè che la Stella del Mattino sia “progenie” del Re, visto che altri riportano “madre” o “sorella” (Allen).
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
27/10/2011 15:19
 
Quota

La parola indagata è questa ?
N14X1H8I12


OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
27/10/2011 15:57
 
Quota

Re:
roberta.maat, 27/10/2011 15.19:

La parola indagata è questa ?
N14X1H8I12





Non saprei...Sethe l'ha riportata in modo un po diverso nei due link che ho segnalato.
Rimane poi il discorso su progenie/madre/sorella

OFFLINE
Post: 1.157
Post: 1.157
Registrato il: 23/10/2009
Scriba Guardiano
Scriba

Akhu-en-inpu
Haw-erhefetkher-netjeru
Gemet-ef-reh-neb
28/10/2011 09:21
 
Quota

Uhm per quanto mi ricordi (sono un po' arrugginito in geroglifico)
di 341c può essere tradotto "figlio suo" in quanto il primo segno "ms" (lo stesso che si trova nei nomi di RaMESse, ThutMOSi, ecc..) viene spesso tradotto con "figlio di" e il secondo segno "tj" è pronome femminile (quindi "suo")...
Io lo tradurrei, a vista, "figlio suo"...

OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
28/10/2011 11:34
 
Quota

Re:
ACUSinpw, 28/10/2011 09.21:

Uhm per quanto mi ricordi (sono un po' arrugginito in geroglifico)
di 341c può essere tradotto "figlio suo" in quanto il primo segno "ms" (lo stesso che si trova nei nomi di RaMESse, ThutMOSi, ecc..) viene spesso tradotto con "figlio di" e il secondo segno "tj" è pronome femminile (quindi "suo")...
Io lo tradurrei, a vista, "figlio suo"...



RaMESse, = Generato da Ra
ThutMOSi = Generato da Thut

Più che figlio il termine ms che tra l'altro significa portare, presentare, tendere, credo debba tradursi con generato, è da capire dal contesto se sia più giusto tradurre “suo generato” o “sua generatrice”, nel primo caso avremmo che la Stella del Mattino è il figlio/a del Re, nel secondo caso avremmo l'opposto ciò che il Re è il figlio della Stella del Mattino.

[Modificato da Biceleon 28/10/2011 11:35]
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
28/10/2011 19:19
 
Quota

Se "tj" è pronome femminile allora Sothis ,l'astro, è femminile e personificato in qualità di donna e quindi genera.
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
28/10/2011 23:15
 
Quota

Re:
roberta.maat, 28/10/2011 19.19:

Se "tj" è pronome femminile allora Sothis ,l'astro, è femminile e personificato in qualità di donna e quindi genera.



Se si legge il contesto non mi sembra che suo/a sia da riferirsi a Sothis


OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
29/10/2011 08:44
 
Quota

Giusto, ho sbagliato, avrei dovuto scrivere Duat.
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
29/10/2011 11:46
 
Quota

Re:
roberta.maat, 29/10/2011 08.44:

Giusto, ho sbagliato, avrei dovuto scrivere Duat.



Quindi secondo te è giusta la versione di Mercer anziché quella di Faulkner?


OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
29/10/2011 14:38
 
Quota

Secondo me è così, ma non puoi fidarti molto perchè non sono così padrona della grammatica geroglifica......ho tanta strada da fare ancora prima di avere una idea certa !

Spero che vengano in tuo aiuto egittophili esperti.
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 23:38. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.