È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
In cooperazione con Amazon.it

 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

I "Testi delle Piramidi" online

Ultimo Aggiornamento: 22/03/2010 23:03
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
08/06/2008 02:43
 
Quota

Visto che una vera e propria pubblicazione in merito non pare essere disponibili, cominciate con il godervi questo sito:


OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
08/06/2008 15:40
 
Quota

se incontrate difficoltà, fatemelo sapere. Ho salvato i testi, in ordine, su un dfile word, per facilitarne la lettura ;)
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
25/07/2008 11:15
 
Quota

E’ uscito un libro con la traduzione italiana dei testi della piramidi:

I Testi delle Piramidi. Wnas e la via delle stelle imperiture

non so però se è una traduzione integrale.
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
25/07/2008 16:11
 
Quota

soprattutto non so se è una traduzione attinente al reale significato "storico", filologico, o se invece è piuttosto una interpretazione esoterica, secondo il punto di vista dell'autrice.
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
25/07/2008 19:24
 
Quota

Re:
-Kiya-, 25/07/2008 16.11:

soprattutto non so se è una traduzione attinente al reale significato "storico", filologico, o se invece è piuttosto una interpretazione esoterica, secondo il punto di vista dell'autrice.



Ho scritto all’autrice del libro, mi ha risposto dicendomi che la traduzione dei Testi delle Piramidi - in questo caso di quella di Wnas - è integrale e che non è un' "interpretazione" di nessun tipo, inoltre ha sottolineato che se non si conosce l'esoterismo e la Tradizione Iniziatica, non è possibile tradurre niente.


OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
25/07/2008 20:56
 
Quota

Re: Re:
Biceleon, 25/07/2008 19.24:



... inoltre ha sottolineato che se non si conosce l'esoterismo e la Tradizione Iniziatica, non è possibile tradurre niente.






[SM=x822737]

e qui tradizione filologica ed esoterica si scontrano pesantemente... una guerra senza vincitori, nè vinti.


e aggiungerei che, data l'affermazione dell'autrice, possiamo ritenere si tratti di una traduzione di parte. Nel senso che non è una traduzione filologica letterale, come quelle che potrebbero pervenire da studiosi di settore, sia chiaro. Non intendo criticare il lavoro nessuno, tanto meno a scatola chiusa.

Di fronte a questi aspetti, tutti plausibili secondo il relativo punto di vista, torno a riflettere su una domanda che mi pongo da tempo ormai:

possiamo davvero ritenere che i geroglifici siano stati correttamente interpretati? O forse dobbiamo ammetere che il Sapere Egizio è distante anni luce dal moderno modo di pensare e che possiamo soltanto ritenere di averlo fatto?
[Modificato da -Kiya- 25/07/2008 21:04]
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
25/07/2008 22:52
 
Quota

Re: Re: Re:
-Kiya-, 25/07/2008 20.56:


Non intendo criticare il lavoro nessuno, tanto meno a scatola chiusa.



Neanche io, infatti ho già ordinato il testo e quando l'avrò tra le mani me ne farò un idea.
OFFLINE
Post: 135
Post: 104
Registrato il: 10/07/2008
Suddito
26/07/2008 09:17
 
Quota

bellissimo sito grazie Kiya!
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
28/07/2008 01:49
 
Quota

di nulla, DedaloNur [SM=g999103]
OFFLINE
Post: 61
Post: 61
Registrato il: 05/09/2007

EgiTToPhiLo/a
Suddito
29/07/2008 09:18
 
Quota

Re: Re: Re:
-Kiya-, 25/07/2008 20.56:




[SM=x822737]

e qui tradizione filologica ed esoterica si scontrano pesantemente... una guerra senza vincitori, nè vinti.


e aggiungerei che, data l'affermazione dell'autrice, possiamo ritenere si tratti di una traduzione di parte. Nel senso che non è una traduzione filologica letterale, come quelle che potrebbero pervenire da studiosi di settore, sia chiaro. Non intendo criticare il lavoro nessuno, tanto meno a scatola chiusa.

Di fronte a questi aspetti, tutti plausibili secondo il relativo punto di vista, torno a riflettere su una domanda che mi pongo da tempo ormai:

possiamo davvero ritenere che i geroglifici siano stati correttamente interpretati? O forse dobbiamo ammetere che il Sapere Egizio è distante anni luce dal moderno modo di pensare e che possiamo soltanto ritenere di averlo fatto?



Incuriosito, ho letto su internet la descrizione del libro fornita direttamente dall'autrice.
Anche se non ho letto il libro, mi bastano quelle righe per avere una opinione ben chiara.
Penso che sia utile anche leggere il profilo relativo all'autrice.
A buon intenditore poche parole.....

L'affermazione dell'autrice, secondo la quale "se non si conosce l'esoterismo e la Tradizione Iniziatica, non è possibile tradurre niente" mi lascia eufemisticamente perplesso.
I testi si traducono conoscendo molto bene la lingua, accompagnata da una solida conoscenza della cultura, della religione, della soria etc.
L'esoterismo e la tradizione iniziatica sono parole che suonano molto sospette che dovrebbero allarmare gli egittofili e gli egittologi.
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:31. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.