Titolatura reale dell'antico Egitto | Ultimo Aggiornamento: 23/10/2006 21:02 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 3.062 Post: 3.046 | Registrato il: 02/01/2006 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 13:32 | |
uhm...non è molto corretta.... :imb:
alcuni riportano la fonetica inglese, comunque tutti sono di periodi diversi...dobbiamo ricordare che stiamo parlando di una lingua che è sopravvissuta per più di 3500 anni, e che nonostante siano giunti a noi moltissimi testi scritti con lo stesso linguaggio, le varianti sono tantissime. Dovrei fare un piccolo intro sulla tabella che vi ho riportato, ma non so se vi interessa... :imb: |
| | | OFFLINE | | Post: 41.058 Post: 22.720 | Registrato il: 24/08/2005 | Sacerdotessa di ATON | Thiatj | - ḥtm mr r ry.t '3.t wts rn n ՚ḫ n itn, S3t n m3't - | |
|
11/01/2006 13:36 | |
procedi, procedi pure...
sarà MOLTO interessante leggerti |
| | | OFFLINE | | Post: 3.062 Post: 3.046 | Registrato il: 02/01/2006 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 14:13 | |
premessa.
come vi dicevo, sono state rilevati differenti modi di scrivere sui documenti che ci sono pervenuti e che coprono un periodo vastissimo. Pensate a quanto è cambiata la nostra lingua nell'arco di soli 100 anni e pensate quante differenze sono state rilevate nella lingua dei geroglifici, per quanto sia rimasta, almeno negli scritti sacri, sostanzialmente la stessa. Taglio corto. Quella che viene qui presa in esame è la lingua parlata durante il Medio e Nuovo Regno, chiamata egiziano medio, o Middle Egyptian (ME).
Come funziona questa tabella.
in realtà avrei potuto semplificarla un pochino....
La necessità degli studiosi di organizzare la lingua e il dizionario, li ha portati a produrre questa sorta di alfabeto che vedete elencato nella prima colonna verticale. Questo alfabeto è stato così redatto per seguire quella che è un po' la fonetica europea...si tratta di un modo convenzionale che ha il solo scopo di poter dare un elenco organizzato al vocabolario e si basa su un'interpretazione dei segni derivata dallo studio della lingua copta....Si tratta di 25 segni unilitteri, che cioè corrispondono da soli ad una consonante. Gli egiziani ovviamente non utilizzavano nè questo elenco, nè un sistema analogo e normalmente i singoli segni non potevano essere utilizzati da soli perchè non significavano nulla, salvo alcune eccezioni.
Nella prima colonna vi sono i segni di cui ho parlato, nella seconda una sorta di spiegazione di come questi potevano essere più o meno pronunciati, solo che sono in inglese...cercherò di dare una traduzione...
Nella terza e quarta colonna troverete i modi di traslitterare utilizzati dagli europei e quella invece tradizionale che si rifà agli studi di Gardiner, risalente agli anni precedenti al 1927
Nella quinta colonna la traslitterazione di Wallis Budge che risale agli anni cinquanta.
Nella sesta colonna sono riportati i caratteri con cui si rende nella maniera più facile i diversi segni utilizzando la tastiera del computer.
Nella settima ed ultima il nome che viene dato ai segni.
domande? |
| | | OFFLINE | | Post: 3.062 Post: 3.046 | Registrato il: 02/01/2006 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 15:22 | |
:( non ci sono domande???:(
tutto ciò mi stupisce...:(
dài sù...non ci credo che non abbiate nulla da chiedere....:D |
| | | OFFLINE | | Post: 4.653 Post: 2.050 | Registrato il: 03/12/2005 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 15:43 | |
Scritto da: Maat Ka Ra 11/01/2006 11.40
...il nome lo si può "tradurre" in due modi...cercando i segni fonetici che corrispondono ai nostri, oppure cercando di rendere in lingua il vero significato del nostro nome.
Faccio degli esempi.
Nel primo caso, se mi chiamo "Serena", cercherò i segni che singolarmente possono corrispondere alla s, alla e, alla r, ecc.....ovviamente ne otterrò un insieme di segni che certamente per gli egiziani non significava nulla!! (oltretutto le "e" e le "o" non venivano scritte);
Nel secondo caso, sò che cosa significa "serena" e cercherò il modo in cui gli egiziani rendevano questo aggettivo....
ho una tabella che potrebbe piacerti, ma non so come postarla....provo a inviartela via e-mail e se puoi ,me la posti tu?:)
http://img.freeforumzone.it/upload/916957_Uniliteral signs Pronunciation.pdf
[Modificato da Maat Ka Ra 11/01/2006 11.47]
A ME ANDREBBE BENE ANCHE LETTERA PER LETTERA...
PS. HO VISTO LA TABELLA... E' DAVVERO DETTAGLIATA... SICURAMENTE CI SARA' UN MODO PER POSTARLA QUI... SI SI... :sm065: |
| | | OFFLINE | | Post: 4.653 Post: 2.050 | Registrato il: 03/12/2005 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 15:44 | |
Scritto da: Maat Ka Ra 11/01/2006 13.32
uhm...non è molto corretta.... :imb:
alcuni riportano la fonetica inglese, comunque tutti sono di periodi diversi...dobbiamo ricordare che stiamo parlando di una lingua che è sopravvissuta per più di 3500 anni, e che nonostante siano giunti a noi moltissimi testi scritti con lo stesso linguaggio, le varianti sono tantissime. Dovrei fare un piccolo intro sulla tabella che vi ho riportato, ma non so se vi interessa... :imb:
sarà siocuramente molto interessante leggere gi approfondimenti tuoi...
ps. ma quindi... un po' come il latino- e l'italiano-??
sono drastici come cambiamenti oppure sono di piccolo conto??
ale |
| | | OFFLINE | | Post: 4.653 Post: 2.050 | Registrato il: 03/12/2005 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
11/01/2006 15:46 | |
Scritto da: Maat Ka Ra 11/01/2006 14.13
premessa.
come vi dicevo, sono state rilevati differenti modi di scrivere sui documenti che ci sono pervenuti e che coprono un periodo vastissimo. Pensate a quanto è cambiata la nostra lingua nell'arco di soli 100 anni e pensate quante differenze sono state rilevate nella lingua dei geroglifici, per quanto sia rimasta, almeno negli scritti sacri, sostanzialmente la stessa. Taglio corto. Quella che viene qui presa in esame è la lingua parlata durante il Medio e Nuovo Regno, chiamata egiziano medio, o Middle Egyptian (ME).
Come funziona questa tabella.
in realtà avrei potuto semplificarla un pochino....
La necessità degli studiosi di organizzare la lingua e il dizionario, li ha portati a produrre questa sorta di alfabeto che vedete elencato nella prima colonna verticale. Questo alfabeto è stato così redatto per seguire quella che è un po' la fonetica europea...si tratta di un modo convenzionale che ha il solo scopo di poter dare un elenco organizzato al vocabolario e si basa su un'interpretazione dei segni derivata dallo studio della lingua copta....Si tratta di 25 segni unilitteri, che cioè corrispondono da soli ad una consonante. Gli egiziani ovviamente non utilizzavano nè questo elenco, nè un sistema analogo e normalmente i singoli segni non potevano essere utilizzati da soli perchè non significavano nulla, salvo alcune eccezioni.
Nella prima colonna vi sono i segni di cui ho parlato, nella seconda una sorta di spiegazione di come questi potevano essere più o meno pronunciati, solo che sono in inglese...cercherò di dare una traduzione...
Nella terza e quarta colonna troverete i modi di traslitterare utilizzati dagli europei e quella invece tradizionale che si rifà agli studi di Gardiner, risalente agli anni precedenti al 1927
Nella quinta colonna la traslitterazione di Wallis Budge che risale agli anni cinquanta.
Nella sesta colonna sono riportati i caratteri con cui si rende nella maniera più facile i diversi segni utilizzando la tastiera del computer.
Nella settima ed ultima il nome che viene dato ai segni.
domande?
tu parli di consonanti... cioè di suoni che si riferiscono alle singole lettere... sembra una dioomanda sciocca... ma... le vocali esistevano???!!! |
| | | OFFLINE | | Post: 3.062 Post: 3.046 | Registrato il: 02/01/2006 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
13/01/2006 22:28 | |
Ale, perdonami hai ragione....si parla di suoni consonantici..in realtà si intendono quei suoni che hanno un segno corrispondente, anche le vocali:
la "A" può essere lunga o breve e gutturale (una via di mezzo tra una "a" ed una "e")
la "I" può essere lunga o breve
quel pulcino di quaglia è una "w" all'inglese, quindi "U"
Nel periodo greco-romano, ai tempi dei tolomei e di Cleopatra per intenderci, i greci avevano l'esigenza di rendere in qualche modo le loro "E" e le trasformarono in "I"....la traslitterazione del nome di Cleopatra, infatti suona come "Klyopatra". In realtà ci sarebbe da dire anche su quella "L"....ma magari lo spiego più avanti...
spero sia un po' più chiaro...;)
comunque sono qui! :D |
| | | OFFLINE | | Post: 4.653 Post: 2.050 | Registrato il: 03/12/2005 | EgiTToPhiLo/a | Scriba Reale | |
|
13/01/2006 22:49 | |
Scritto da: Maat Ka Ra 13/01/2006 22.28
Ale, perdonami hai ragione....si parla di suoni consonantici..in realtà si intendono quei suoni che hanno un segno corrispondente, anche le vocali:
la "A" può essere lunga o breve e gutturale (una via di mezzo tra una "a" ed una "e")
la "I" può essere lunga o breve
quel pulcino di quaglia è una "w" all'inglese, quindi "U"
Nel periodo greco-romano, ai tempi dei tolomei e di Cleopatra per intenderci, i greci avevano l'esigenza di rendere in qualche modo le loro "E" e le trasformarono in "I"....la traslitterazione del nome di Cleopatra, infatti suona come "Klyopatra". In realtà ci sarebbe da dire anche su quella "L"....ma magari lo spiego più avanti...
spero sia un po' più chiaro...;)
comunque sono qui! :D
i tolomei... li conosco bene.. o meglio... li avevo studiato bene... durante l'ellenismo.... si si... ircordo tolomeo filadelfo (filos: amico, adelphos: sorella) che aveva sposato sua sorella... o gli altri due... aspetta.... i nomi mi sfuggono adesso... però avevano costruito la biblioteca di alessandria, giusto?
tolomeo il sotèr, mi sembra di ricordare, il salvatore...
e avevano l'esigenza di rendere in greco tutti i nomi egizi... barbari.... (barbaros: suono onom,atopeico, bar, bar... una sorta di presa in giro: che non parlava greco)...
se ti va puoi approfondire tu l'argomento... dei tolomei... a me piacevano un sacco ma davvero tantissimo....
o se vuoi puoi aprirti un topic nuovo per approfondiore questa cosina....
grazie per le spiegazioni... un bacione ale |
| | | OFFLINE | | Post: 162 Post: 73 | Registrato il: 17/01/2006 | EgiTToPhiLo/a | Suddito | |
|
28/01/2006 13:02 | |
Argomento molto interessante se volete ho fatto una immagine della tabellina se volete la posto così diventa più chiaro il funzionamento.
Io ho trovato anche un'altra rappresentazione dell'alfabeto, ovviamente molto più elementare ma utile per chi vuole semplicemente generare il proprio nome abbinando ad ogni lettera un simbolo egizio. |
|
|