Ciao Anna.
qui si è in una frase un po’ ambigua, e ve ne saranno altre, dove bisogna prendere a riferimento la frase in francese.
Non l’ho citato prima, ma alcuni di questi esercizi provengono da un volume di Bernadette Menu, egittologa francese, e per questo,
do per certa la correttezza della traduzione.
vediamo di vedere i passaggi per arrivare al testo.
Fra. =
La femme au fils da laquelle tu donné le livre
Trad. = La donna al figlio della quale tu dai un/il libro
Tra. Lett. = donna-dare tu-libro-a-figlio-lei/suo
Per ottenere il testo francese dal lett., bisogna “rimescolare” un po’ le parole dei geroglifici,
a volte è necessario.
Es. spostando la parola donna in coda dell traduzione per capire:
dare-tu-libro-per-figlio-lei/suo-donna
ottenendo la frase di lettura:
tu dai un libro per il figlio della donna .
Spero di aver reso più comprensibile il tutto.
Ps la prossima frase è simile ...usare la fantasia.
...Nec.