Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Scheda illustrativa e traduzione dei testi di un capolavoro.

Ultimo Aggiornamento: 17/11/2015 13:35
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
06/07/2015 13:10
 
Quota

Ciao Nec,
dopo l'ultimo gruppo di geroglifici che hai scritto: -r:t:a:n, c'è S29 e poi mi sembra di vedere D2:Z1. Hai provato ad ingrandire la foto che ho postato? gli ultimi segni si riescono a vedere un po', ma non riesco a capirli, magari tu si.

ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
06/07/2015 22:09
 
Quota

Ho provato a visionare bene le foto ma non ho sicurezze.
I segni da te indicati possono essere corretti, ma formano parole che non si accostano al testo che ho tradotto.
con r:t:a:n che precede = fare/ porre/ ecc. - a/al/da, è difficile trovare il proseguimento.
Vedremo con tutta la frase formata, di porre logiche parole per terminare la frase.

Ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
13/07/2015 14:32
 
Quota

Ciao Nec,
questo è quanto ho fatto al momento, mi sono un po' arenata nella ricerca delle parole:



la parola successiva non riesco a trovarla: W23-Z1, ho guardato tutto il Vygus senza trovare nulla. [SM=g1619695]

Vado avanti.... [SM=g1621246]

Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
13/07/2015 19:18
 
Quota

Stai andando benissimo.
Hai corretto giustamente il mio nb in ink (io sono).
Manca un po'del finale, che rimarrà comunque incompiuto (da parte mia) per mancanza di foto della fine,
Puoi fare la traduzione senza ostacoli.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
14/07/2015 14:30
 
Quota

Ciao Nec,
ho provato a fare la traduzione, ma mi sembra un po' contorta, e l'ultima parola (visibile) non riesco a capirla!



Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
14/07/2015 21:20
 
Quota

Facciamo il punto.
Fino a: io sono, nulla da segnalare, OK.
mwt=k …tua madre NON sua, hai confuso il pronome k con f
Nut, OK.
ini.n=k …procurare-a/per-te.
ib=k …tuo cuore, k e f come sopra.
n … = a/per (in, è espresso con m)
mwt=k … tua madre, k e f come sopra.
rdi(t).n …porre – a = ponendolo a... (rdit ha qui una disposizione diversa e anche la traslitterazione inganna. Vedi Openglyph)
s … lei
…resto illeggibile.
il finale potrebbe essere: nel suo corpo, o, nelle sue membra…???

[SM=g999100] …Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
15/07/2015 14:00
 
Quota

Ciao Nec,
grazie per la correzione, ho fatto davvero molti errori su cose veramente molto semplici...sarà il caldo?!? [SM=x822736]

Ho corretto seguendo le tue indicazioni, spero che vada bene:



ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
15/07/2015 18:26
 
Quota

La traduzione è Ok.
In una frase di lettura si potrebbe immaginare in:
O Osiri Ibi giustificato. Io sono tua madre Nut,
procuro a te il tuo cuore, (anche) per tua madre
collocandolo al (suo posto, nel vostro corpo ?)

La scritta in rosso e TOTALMENTE ipotetica.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
16/07/2015 21:34
 
Quota

Si passa ora alla scritta verticale sul Djed.
Prima inserire il testo geroglifico ho preferito iniziare con la codifica Mdc per Jsesh, così che,
si potrà verificare che io non abbia fatto errori, oppure sottolineare il perchè di qualcosa.

Ecco il codice:
+b Colonna verticale sul Djed +s-!
ir:st*nTr-F20-M26-t:O49-#b-ir:st*nTr-#e-F20-nTr*U36*Z3-n:nTr*nTr*nTr-n:R19-t:O49-!
F20-Z1*pr:wr-nTr-N14:t-i-A2-bA&Z1-Aa11:P8h-G39&Z1-nTr-U6-!
anx-G5-Aa11:P8h-t&G14:f-nb:pr*Z1-$r-A51-s-$b-t&A-$r-d:r_-$b-i-A49-Aa11:t:P8h-!
r:n:n-O49:Z1-ms-s-t&w&Z1-i-m-z:O49:t-R19-t:O49-n:t-i-mn:n-M-D61:t-Y1:nb_-R19-t:O49-!

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
17/07/2015 15:29
 
Quota

Ciao Nec,
le prime due righe sono corrette, per le altre due sto cercando una foto decente che ingrandita non mostri i segni sfocati. [SM=g1619695]

Ciao
Anna
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:01. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.