Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Stele di Amenhotep I e Ahmose Nefertari

Ultimo Aggiornamento: 24/06/2015 13:06
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
05/06/2015 11:36
 
Quota

Sfogliando il catalogo online del museo egizio di Torino, ho trovato questa stele che vorrei provare a tradurre per potermi esercitare un po' con i geroglifici; naturalmente, non essendo ancora molto brava, avrò sicuramente bisogno d'aiuto; ecco la stele:


La foto proviene dal web.


Ciao
Anna






OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
05/06/2015 14:28
 
Quota

Ciao Nec,
eccomi già qui a chiederti un piccolo aiuto; c'è un segno che non riesco a capire, non so se è un S34 scritto male, senza la linea sottostante e il segno successivo, ho messo Aa1, ma non ne sono proprio sicura, non trovo nessun significato con questo segno che possa andar bene.
Quello che segue, è quanto ho cominciato a tradurre:



Ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/06/2015 18:05
 
Quota

il segno a cui fai riferimento dovrebbe essere W19 = mi.

Invito Sara.B, Alted, il Figliodelsole, e altri volenterosi a darti una mano nella traduzione di questa stele, e contribuire a identificare i segni, che per alcuni può essere non troppo agevole.

Ciao a tutti...Nec [SM=g999100]
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
08/06/2015 13:35
 
Quota

Ciao Nec,
grazie per il tuo suggerimento; se qualcuno ne avesse voglia, avrei proprio bisogno di un po' d'aiuto, mi sono arenata nella traduzione della colonna della parte superiore, non riesco a capire se ho trascritto giusto un segno, ecco quanto ho svolto:



Ho evidenziato in rosso i segni Aa1-Z1, perché non sono sicura che siano giusti; avevo pensato di mettere N5-Z1 e tradurre "Ra" (Dio) perché potrebbe andare bene come traduzione con il resto della frase, ma manca il determinativo del Dio e quindi non penso che sia corretto.

Grazie ciao
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/06/2015 22:41
 
Quota

nella traduzione "come Ra" saresti stato nel giusto.
E' una frase molto usata, e qualche volta andare per analogie su altre stele già tradotte può venire incontro. A memoria non ricordo dove la puoi trovare, ma il determinativo per Ra non è sempre usato.
La frase può essere:

diano (al plurale per i due personaggi) vita, (e che) prosperità e stabilità (durata) lo circondino, come Ra, ogni giorno.

Ciao ...Nino
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
11/06/2015 13:34
 
Quota

Grazie per l'aiuto; avevo pensato a qualche formula beneaugurale, ho sfogliato il libro di A.Elli "guida ai geroglifici" e il Manley, Collier, ma non ho trovato nulla.

Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
13/06/2015 14:10
 
Quota

Help! Mi sono di nuovo bloccata perché non riesco ad interpretare alcuni segni (eppure mi sembra di averli già incontrati! [SM=g1619695]) ; ad una prima occhiata, i geroglifici di questa stele mi sembravano di facile lettura, invece mi devo ricredere.

Ecco cosa ho provato a trascrivere della parte inferiore della stele:



Non sono molto sicura neanche sul segno H6, mi sembra diverso da M17; come al solito ho provato a cercare il significato delle parole, ma alcune non sono riescita a trovarle.

Ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
15/06/2015 18:51
 
Quota

La frase non è facile e va pensata, al “solito”, come didascalia.
Ti allego la prima parte, riferita al primo personaggio. Ti ho scomposto la frase.
E’ la solita frase che trovi in molte stele, ma dovrai fare attenzione alle abbreviazioni, e mancanza di identificativi, evidentemente lo spazio ha costretto lo scriba a questa scelta.



ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
15/06/2015 18:56
 
Quota

PS. dopo A2 ho saltato la m, Aa15 (o 13).
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
17/06/2015 14:31
 
Quota

Ciao Nec,
ho provato a fare la traduzione letterale, ma non sono molto sicura che sia giusta:



Non ho ben capito "ipt" (se è giusta la traslitterazione), non ho trovato questa parola, l'ho cercata sul Worterbuch e sul Budge. Con M17 davanti, non penso che sia "pt" cioè "cielo".

Ciao grazie
Anna
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:56. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.