| | | OFFLINE | | Post: 1.843 Post: 1.843 | Registrato il: 19/06/2012 | EgiTToPhiLo/a | Scriba | Maestro degli Scribi | |
|
28/04/2015 21:59 | |
La piccola dimenticanza di n . Come preposizione è un dativo, cioè indica che "viene dato" qualcosa a/per qualcuno, oppure come direzione/indicazione, da, di, del, ecc. In e nel sono un un dimostrativo/indicazione temporale scritto con la m.
Vedi Elli p. 58/59.
Per ricapitolare un po’, inserisco il testo delle colonne finora tradotte:
(siano) date lodi ad Amon che bacia la terra a questo bel ariete e
date lodi fino all’altezza del cielo. Io glorifico il tuo ka (ogni) giorno.
Accordami inoltre il beneficio che la mia bocca (sia) nel giusto, che i miei occhi
vedano Amon in ogni sua festa, (questo) per il Ka del….
La traduzione letterale va bene, devi solo inserirla come logico proseguimento.
PS. Grande dei papiri è letteralmente giusto ma è troppo "rigido".
Grande potrebbe essere sostituito con: capo, responsabile, soprintendente, coordinatore, ecc. e papiri, con: documenti, atti scritti, contratti, ecc.
Ciao ...Nec. |