Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 20 - Stele dal museo Egizio di Torino.

Ultimo Aggiornamento: 28/05/2015 18:44
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
26/04/2015 17:55
 
Quota

Ciao Nec,
ho provato a riformulare la frase seguendo le tue indicazioni:



Spero che sia corretta.
Ciao grazie
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
26/04/2015 21:10
 
Quota

Ciao Anna,
la frase termina con: in ogni (colonna successiva) sua festa, poi non ho più niente da aggiungere, va bene. [SM=g999105]

Ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
27/04/2015 12:36
 
Quota

Ho corretto. Grazie. [SM=g999100]
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
28/04/2015 14:48
 
Quota

Ciao Nec,
Ho provato a fare la quinta colonna, ma non ho messo la traduzione definitiva perché credo che ci siano degli errori:



nb = è nella colonna precedente

ciao
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/04/2015 21:59
 
Quota

La piccola dimenticanza di n . Come preposizione è un dativo, cioè indica che "viene dato" qualcosa a/per qualcuno, oppure come direzione/indicazione, da, di, del, ecc. In e nel sono un un dimostrativo/indicazione temporale scritto con la m.
Vedi Elli p. 58/59.

Per ricapitolare un po’, inserisco il testo delle colonne finora tradotte:

(siano) date lodi ad Amon che bacia la terra a questo bel ariete e
date lodi fino all’altezza del cielo. Io glorifico il tuo ka (ogni) giorno.
Accordami inoltre il beneficio che la mia bocca (sia) nel giusto, che i miei occhi
vedano Amon in ogni sua festa, (questo) per il Ka del….


La traduzione letterale va bene, devi solo inserirla come logico proseguimento.

PS. Grande dei papiri è letteralmente giusto ma è troppo "rigido".
Grande potrebbe essere sostituito con: capo, responsabile, soprintendente, coordinatore, ecc. e papiri, con: documenti, atti scritti, contratti, ecc.

Ciao ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
04/05/2015 12:40
 
Quota

Ciao Nec,
grazie per la tua correzione e scusa per il ritardo. Ho provato a fare la traduzione seguendo le tue indicazioni:



ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/05/2015 13:04
 
Quota

Il testo va bene, c'è solo da invertire la parte finale, Baki è l'ultima parola geroglifica.

Ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
06/05/2015 14:45
 
Quota

Ciao Nec,
i due segni iniziali della colonna n.6 sono due N37? non ho trovato niente, come significato di questi due segni, che possa adattarsi a questa frase.

Il resto della frase l'ho trascritto così:

|6)-.-N37:N37-I10-D46:f-D4:r-A1-Y1-G3-Z7-Z4-Hr:Z1-r:n-A2-!

Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
06/05/2015 18:34
 
Quota

I primi due segni delle colonna sei, non sono N37.
Non sono affatto identificabili e si può solo dedurli sperando che siano corretti.
Io ho applicato la prassi delle stele funerarie, che vuole dopo la professione, il nome
e una parola ricorrente che ben conosci.
Spero di averti indirizzato.
Invece di Y1 c'è O34

Ps. a una parola sembra manchi un segno e l'identificativo è errato (solo mia supposizione)
Ps. 2 la frase seppur breve è complessa !!!

Ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
06/05/2015 19:19
 
Quota

I due segni li ho capiti, non ci avevo proprio pensato. Grazie! [SM=g999100]
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:38. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.