Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Esercizi della grammatica A.H.Gardiner …alla mia maniera.

Ultimo Aggiornamento: 15/03/2017 09:19
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
25/05/2015 18:58
 
Quota

Grazie mille adesso mi è molto più chiara!! Come al solito sei riuscito a chiarire i miei dubbi, non riuscivo a capire la letterale... Ho cominciato con la grammatica della sesta lezione, spero di riuscire a non metterci un eternità!
Alla prossima! [SM=x822725]
Sara [SM=g1621242]
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
31/05/2015 20:45
 
Quota

esercizio 6
Buonasera! Avrei un paio di domandine sulla grammatica della prima frase del sesto esercizio... La prima parola, iw io l'avrei tradotta come copula, il problema è che non ha il minimo senso... come devo tradurla? Seconda cosa, nel verbo dbh.n=f n=f il doppio n=f serve per rendere il plurale oppure è un'altra cosa?
Ciao a tutti
Sara [SM=g1621242]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
31/05/2015 21:43
 
Quota

Puoi indicare iw come copula, come particella introduttiva o come indicatore di enunciazione, tutte portano a essere identificate con il verbo essere e in alcuni casi in avere.

la frase scomposta risulta:
1a fase = essere/è - supplicare - da parte - lui/suo - a - lui - acqua.
2a " = è - il supplicare - da parte - sua - per - se (se/lui sta per: a lui) - acqua.
3a " = egli supplica acqua, per se (stesso).
Questo uso di se stesso lo trovi in Grammatica di Donadoni pag.32: egli dice a/ per lui = egli dice a se stesso (pron. pers. suff. con valore riflessivo) alla lettera di Donadoni.

...Nec
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
16/06/2015 23:21
 
Quota

Buonasera a tutti!!
Ho avuto un problema con la frase 8 dell'esercizio 6... come si traduce letteralmente? Ho avuto problemi nel tradurre la prima parola (din) e con il termine imy...
saluti
Sara [SM=g1621242]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
17/06/2015 21:50
 
Quota

Ciao Sara, ti rendi conto anche tu, e come già detto, il Gardiner ignora la progressione di difficoltà, e rende la “vita difficile” a chi tenta di dare soluzione ai sui esercizi.
Prendendo in esame al letterale la frase, si comincia con:

di o rdi – è un verbo con moltissime variabili sia di scrittura che di traduzione. Le più comuni sono, dare, porre , fare (si che)…
n – preposizione, a, da parte (di)
TAtyvisir
Dddire, parlare, recitare
=s - pron. suff. (o possessivo) 3. pers fem. sing. lei, ella, essa, sua
imyt = che è in/nel (con t al femminile) PS. errore mio, saltato la y nella traduzione.
ib = cuore
s = pronome al maschile (rivolto a cuore)
nbt = ogni, tutto

Non ti dovrebbe essere difficile comprendere la frase dopo che avrai messo i termini
uno dietro l’altro. Unico appunto:
tutto = nb essendo riferito al “contenuto del cuore” va letto ( per leggibilità) in Ita, prima di esso.

Ciao, spero sempre di essere chiaro e comprensibile, non è facile. [SM=x822743]

...Nec.
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 11/03/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
22/06/2015 11:50
 
Quota

Sei stato assolutamente chiarissimo! Ti ringrazio molto! Sto procedendo molto lentamente causa sessione esami e il gardiner quando mi propone queste frasi così complesse non aiuta! Come al solito sei riuscito a chiarire i miei dubbi! Ti ringrazio molto!
Un abbraccio
Sara [SM=g1621242]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
15/07/2015 18:45
 
Quota

Si riprende con l'esercizio 8a:



[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 34
Post: 34
Registrato il: 10/03/2017

EgiTToPhiLo/a
Suddito
10/03/2017 14:19
 
Quota

Scusate se riapro a bomba questa conversazione...
Premessa: visto che sono un pò arrugginita nell'uso dei forum e non idea di dove devo scrivere invece di aprire una nuova conversazione visto che di esercizi del Gardiner volevo parlare ho scritto qui.
Arriviamo alla domanda.
Posto che al momento ho fatto l'esercizio 2 e sto terminando il 3 del Gardiner e sono riuscita quasi eslusivamente usando il dizionarietto posto in fondo alla "Guida ai geroglifici" di Elli (Vallardi) andando avanti c'è qualche dizionario online sul quale posso appoggiarmi senza affrontare grosse spese (Visto che sono proprio neofita [ho iniziato mercoledi])?
Intanto ho ordinato il Grandet/Mathieu,ma non arriverà prima di lunedi
Intanto grazie :)
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/03/2017 17:48
 
Quota

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/03/2017 17:51
 
Quota

Per quanto riguarda il necessario sullo studio dei geroglifici, è stato trattato in questo post:

egittophilia.freeforumzone.com/d/11049725/-/discussione.aspx

Dagli un'occhiata e se qualcosa non ti è chiaro domanda pure.

[SM=g999100] ...Nec.
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:54. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.