Chiedo scusa se sono stato male interpretato, ma non ho mai cercato di offendere nessuno, almeno così spero.
Per quanto riguarda l’articolo ho fatto delle ricerche in rete e ho dimenticato di postare il link. Mi riferivo a questo:
hierakonpolis-online.org/index.php/explore-the-predynastic-cemeteries/hk6-elite-cemetery/discovering-tomb-72-press...
Qua si parla di body (corpo) e non è citata mai la parola mummia.
Si parla di ruler (governante) e non di faraone.
Quindi mi sembra che l’articolo postato da nectanebo sia una cattiva traduzione dall’inglese. Che questi errori siano voluti o no non lo so, ma mi sembra che come spesso accade nelle traduzioni si cerchi un po’ di forzare il significato delle parole per fare più colpo sugli spettatori: faraone e mummia fanno più effetto che governante e corpo.
Il discorso del termine faraone non mi sembra di lana caprina, parlare di faraoni secoli prima di Narmer mi sembra che dimostri scarsa conoscenza storica e quindi l’articolo è poco attendibile.
Se io dicessi che Scipione è stato un’imperatore Romano come la prenderesti? Mi riterresti affidabile sulla storia romana?